Journal Search Engine
Search Advanced Search Adode Reader(link)
Download PDF Export Citaion korean bibliography PMC previewer
ISSN : 1598-1363(Print)
ISSN : 2465-8138(Online)
Han-Character and Classical written language Education No.35 pp.373-381
DOI : https://doi.org/10.15670/HACE.2014.35.1.373

秦印文字校訂一例*

張新俊**
**敎授, 中國河南大学文学院

A Revision of Qin Seal Character

Zhang xin Jun*
*professor, College of Chinese language and literature, HeNan University, China

Abstract

The last three decades, research Warring States has made considerableprogress. Especially in the study of the Warring States Fenwick text,scholars in the five lines of text features Warring States awareness, theyhave basically not much objection.As we all know, the Warring States text sub-center field study isFenwick study of Ancient Seals. Last 1950s, Mr. Li Xueqin in the“Warring States epigraph Overview”, a preliminary study was done.Entered since the 1980s, the Warring States period unearthed text dataincreasing, research into the Warring States period of prosperity. By Mr.Luo Fuyi editor of the “Ancient seal compilation”, “Ancient Xi Wen made”published in succession, which greatly facilitates the study of scholarsof Ancient Seals. There have wuzhenwu, Tang Yuhui, He Lin instrument,Cao Jin Yan, Lin Suqing, Shixiejie and many other scholars, “The ancientseal compilation”, “Ancient Xi Wen made” as the center, combined withnewly unearthed text of Fenwick Seals and done deeper and subtle study.However, because of the limited material, there are individual Seals,font characteristics are not very significant, it can not determine itscountry-specific attribution. For example, “Ancient seal compilation”3983, although its printed text easier Interpretation out, because textanalysis is wrong, the problem has not been solved their country. In thispaper, “Ancient seal compilation” 3983 included private Xi “Kongtongche (空桐勶)” as a starting point, combined with newly unearthed in recentyears, Qin text information on the printed text of the “Che(勶)” word againstudied.

 『古璽文編』第330頁“勶”字下收錄如下一字:

 該字右下方的偏旁看起來很像是从“力” 的, 與小篆“勶”字从“力”正相吻合,所以學術界對此字一直未有異議.一些有影響力的工具書,如『戰國文字編』, 『古文字類編』等“勶”字頭下均收錄此形, 顯然都是受『古璽文編』的影響1) . 『戰國文字字典』, 『古文字譜系疏證』兩書把此字摹作2) , 現在看來是有問題的.

 “勶” 字不管在秦漢簡牘帛書中還是璽印中都屬於常見字, 其形體均从“刀”而不从“力”, 如:

 睡律48貳 嶽麓一936上關139貳『秦簡牘文字編』 388頁老甲144相027『馬王堆簡帛文字編』第563頁楊勶 『秦印文字彙編』第264頁 趙勶 『秦代印風』第217頁 『秦代印風』第09頁里耶IV8-1280

 此字即使在漢印文字中, 也是寫作从“刀”形的, 如:

 張                          『增訂漢印文字徵』第614頁

 『秦漢魏晉篆隸字形表』(以下簡稱『字形表』)“勶”下收入兩从“力” 形的“勶”字:

 老甲144孫臏277 『秦漢魏晉篆隸字形表』990頁

 由上揭『馬王堆簡帛文字編』所收『老子甲』144“勶”, 可知『字形表』作从“力”顯然是“刀”形之誤摹. 另『字形表』所收『孫臏』277, 經覈對可能是『孫臏兵法』簡362之誤,該字圖版模糊不清,所據摹本作:

 362『銀雀山漢簡文字編』第437頁 『銀雀山漢簡文字編』“勶”字下收錄570號簡作:

570

 可以推測把“勶”字摹寫作从“力”, 同樣是不夠準確的. 由以上諸“勶”形體, 可以得到如下認識:在目前所能見到的秦漢文字中, 還沒有見到真正的从“力”形的“勶”字. 過去一些工具書中所收錄的从“力”形“勶”字, 現在看來都是靠不住的. 過去學者多認為小篆从“力”乃“刀”形之訛3) , 現在看來, 出現這種情況,也很有可能是漢代小學家有意對篆文篡改的結果4) .

 『古璽文編』所收錄“勶”字从“力”, 不能不令人產生疑竇. 此字形出自『古璽彙編』3983, 先把拓本移錄於下:

 『古璽彙編』釋文作“空侗勶”, 學者多從此說. 但“侗”字左邊所从與“亻”有別, 『古璽彙編』第3972——3982收錄了多方複姓“空(倥)侗” 的私印, 可以參看. 所謂的“侗”字, 其實乃“桐”字誤釋. 吳振武先生改釋作“空桐勶”, 是非常正確的5) . 其實『古璽文編』已經把此字“桐”字收錄在卷六“桐”下, 但“桐”字所从“木”形不完整, 缺失左上一筆. 原來『古璽文編』的編者誤將“木”形第一筆割裂到“勶”所从“刀”形上, 遂使此字看上去很像从“力”, 又使得“木”形不全.

 以下簡單談談『古璽彙編』3983的國別問題.

 目前學術界對璽印分域的研究已經非常成熟, 但是『古璽彙編』3983的國別問題, 似乎還疑莫能定. 例如著名的『秦代印風』, 『戰國璽印分域研究』, 『秦文字集證』等書均不予收錄, 『戰國文字編』, 『古文字譜系源流』等對此印的國別也沒有說明. 撰文明確指出該印屬秦印的, 只有施謝捷先生6) . 從以上所舉諸多秦漢文字“勶”的寫法來看, 施先生的觀點是完全正確的.

 另外, 從戰國時代各系間文字的用字差異角度來看, 複姓“倥侗”, 三晉文字用“空侗”表示, 秦系文字則用作“空桐”.

 1) 湯餘惠(2001), 第901頁, 高明(2008)第125頁.所不同的是, 『古文字類編』把改字做了反色處理, 但字形還是源自『古璽文編』的.
 2) 何琳儀(1998), 第932頁. 黃德寬(2007), 第2435頁.
 3) 黃德寬(2007), 第2425頁.
 4) 李家浩(2013),第364~376頁.
 5) 吳振武『古璽彙編釋文訂補及分類修訂』,原載常宗豪主編『古文字論集(初編)』,香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心, 1983年9月,第485~535頁. 後收入『古璽文編校訂』(2011), 第341~391頁.
 6) 施謝捷(2006),第172~198頁.本文初稿未曾注意到施先生的著作, 是不應有的疏失.蒙施先生指出,非常感謝.

Reference

1.湯餘惠(2001), 戰國文字編, 福州(中國), 福建人民出版社.
2.高明, 涂白奎(2008),古文字類編, 上海(中國), 上海古籍出版社.
3.何琳儀(1998),戰國古文字典, 北京(中國), 中華書局.
4.德寬主(2007),古文字譜系疏證, 北京(中國), 商務印書館.
5.李家浩(2013), 安徽大學漢語言文字研究叢書・李家浩卷, 北京(中國), 北京師範大學出版集團, 安徽大學出版社.
6.吳振武(2011), 「古璽文編」校訂, 北京(中國), 人民美術出版社.
7. 何琳儀(1998),戰國古文字典, 北京(中國), 中華書局.