Journal Search Engine
Search Advanced Search Adode Reader(link)
Download PDF Export Citaion korean bibliography PMC previewer
ISSN : 1598-1363(Print)
ISSN : 2465-8138(Online)
Han-Character and Classical written language Education No.37 pp.119-135
DOI : https://doi.org/10.15670/HACE.2015.37.1.119

20世紀前於越南漢字教學之考察

呂明恒*
* 副敎授, 漢喃研究所

TEACHING CHINESE CHARACTER IN VIETNAM BEFORE 20TH CENTURY

La MinhHang*
* Associate. Prof. The Institute of Han Nom Studies

Abstract

In the Han cultural area, Vietnam is affected a lot by Chinese cultural.Han character was used in Official text, examination, poem composing,Specially, Vietnamese used Han character for forming Nom character andall their efforts to forming Nom documents.
Han Nom documents were stored in these library inside and outsidethe country. A lot of them were stored in the library of The Institute ofHan Nom Studies. In case of 1/ collectingin of Han Nom documents and2/ these contents writing in Han Viet Bilingual dictionary, we canunderstand the history of teaching Chinese in Vietnam.

0115-01-0037-5.pdf1.10MB

Ⅰ. 引言

越南漢籍包含各內容:行政文件, 教材與考題, 文詩集等. 但, 為記錄人名, 地名并創作民族詩歌, 越南人借用漢字與漢字首部造出喃字. 那樣, 從14世紀起, 在越南並用兩種文字:漢字為國家正統文字與喃字為民間文字(只用記錄家譜, 鄉譜, 契約等). 

想讀喃籍一定要了解漢字漢文. 其為編輯漢越雙語詞典之原因. 此類詞典之編輯可推進漢字與喃字之教學. 同時, 透過漢語詞目所記之內容可弄清漢文化各問題. 

Ⅱ. 越南漢喃書籍

1. 藏書館與總量

漢喃書籍很多, 現保管在各個藏書館: 

* 保留多數的, 有:漢喃研究所, 越南國家圖書館, 社會科學通信所, 國家保留中心 (特別, 第四庫國家保留中心正在保留多量漢喃資料, 其中大量是由阮朝皇帝寫的), 文學所, 歷史所. 在國外, 漢喃資料還被保存在法國, 英國, 美國, 日本與中國等...

 * 保留少數的, 有:國內各座大學的圖書館 (如社會科學人文大學, 化省師範大學). 各省之圖書館與博物館, 如:海陽省圖書館, 河西省圖書館等...也保存小量漢喃書籍. 胡志明市天主教研究中心還保存關於天主教之大量漢喃資料 .

* 除外,漢喃書籍還留在各座族堂. 以上所提及到的藏書館之中, 保留最多, 最好的是漢喃研究所. 按Di san Han Nom Viet Nam-Thu muc đe yeu1) (略Di san đe yeu)漢喃書籍一共有 5.038 作品(除外, 還有30.000 縮微膠卷之資料2)). 此類作品, 大部分屬於漢喃研究所之管理, 小部分為法國保留. 按Tran Nghia 與 Francois Gros 教授: “此數量(即5.038作品) 只占了含有漢喃資料之80%”3), 與:“以上資料之外, 還有剛搜集回來, 還沒登記之729 版”4). Di san Han Nom Viet Nam-Thu muc đe yeu, Bo di 15) (略Di san Bo di)已補充2.280 卷漢喃書籍, 有:神敇, 神跡, 俗例, 地薄, 古旨 與社誌.  

1) 法語名Catalogue Des Livres En Han Nom,中國語譯:越南漢喃遺產-書目提要. 本書目統計保管在漢喃研究所之資料.
2) 按Tran Nghia 與 Francois Gros (1993), p.24.:30.000 資料單位皆藏在漢喃研究所,分為縮微膠卷與碑文副本.
3) 1993. p.12.
4) 1993. p.23.
5) Tran Nghia(主編), Di san Han Nom Viet Nam-Thu muc đe yeu - Bo di1, Nxb Khoa học xa hoi, Hanoi, 2002.

2. 漢喃書籍分類

 漢喃書籍提及到多方面之領域. Tran Nghia 與 Francois Gros 教授 (1993:24)已為Di san đe yeu所記之5.038作品細分, 結果:文學(2.500 作品); 歷史(1.000作品); 宗教(600作品); 文化教育(450作品); 政治社會 (350作品); 衛生與醫藥學(300作品); 地理(300作品); 法制(250作品); 藝術(80作品); 經濟(70作品); 語言文字(60作品); 數學與物理學(50作品); 軍事國防(40作品). 還有一些作品提及到建築, 農業, 小工業等問題. 其他, 一些書籍帶有綜合性之內容, 因此同一個作品可屬於一, 兩個小類.

按Tran Nghia 教授之統計6), Di san Bo di已補充很多書籍, 如: 神敇 (411 卷), 神跡(568 卷), 俗例(647卷), 地薄 (526卷), 古旨(21卷) 與社誌(107卷).

6) 2002. pp.3-4. 

 以上兩部書目所統計漢喃書籍之總量, 有5.0387) + 2.280 = 7.318 作品8);這真是研究越南文化, 社會, 醫藥學, 技術科學之重要資料.

7) Di san đe yeu (1993) 所提及到(還沒統計)之729 作品可能已出現在Di san Bo di(2002). 此考究,只根據兩部書目皆統計之書籍.
8) 一個作品可能有多異版. 本論文只統計作品數量. 

Ⅲ. 喃字書籍

漢字漢文化之接觸可以分别有三階段:接受→改變→創造. 從喃字與喃字版本看, 漢字接觸已達到第三階段. 即越南人不但只用漢字記載, 創作詩歌(按漢詩律)(即接受階段);繼續, 借用漢字, 漢字部首造出喃字 (即改變階段);最後, 用造出之喃字創作詩文, 記載勞動生產之經驗與技術科學之知識等問題, 形成豐富大量之喃字書籍(即創造階段). 

論到喃籍總量, 先輩研究者只傳言:“按研究者之初步統計, 現存喃籍有1.500 版本左右”. 此引言沒有具體根據所以不可靠. 其為本論文進行考察現存喃字書籍(在漢喃研究所)之理由. 

1. 分庫與總量

*此考察有兩個根據: 

主要按兩部書目(Di san đe yeu與Di san Bo di)所略述之內容, 結 果有:全喃籍(記載整體之喃字作品)與雜寫喃籍(漢喃雜寫版本).

書庫號碼:漢喃研究所之書庫分別有: 

1.喃籍書庫帶有AN/AB/AC/VNb或 VNv之號碼, 與2.漢籍書庫帶有A/VHv 與 VHb 之號碼. 

*漢喃書庫現狀考察之認定: 

基本上, 喃籍放置在喃籍書庫. 但, 有一些不遵守此規則, 如:花箋潤正, 號碼VHb72 為六八詩律之喃傳; 左幼真傳遺書, 七言喃詩, 號碼 VHv782(VHb 與VHv皆為漢籍書庫號碼)9). 除外, 漢越雙語詞典之內也不一致, 如:南方名物備考(略:南方)號碼 A155 與指南備類 號碼A1239(A為漢籍書庫之號碼);反之, 嗣德聖制解義歌(略:嗣德)號碼AB5(AB為喃籍書庫之號碼)... 如此可以猜測, 分庫之標誌還沒弄清:按作品之來源?還是按使用之文字? 

9) 不據用在版本之文字. 

此統計包含:全喃與漢喃並用之書籍. 漢喃並用書籍有: 1/在漢字作品里, 插入一兩個喃字或插入遵守越語語法之語段;與2/ 在漢字詩集中雜寫 1,2 首喃詩. 

*考察結果: 

 Di san đe yeu搜集漢喃研究所與法國遠東博古學院之書籍. 此次,只考察漢喃研究所之書庫. 結果, 喃籍之分佈如下:

表 1: 漢喃研究所的喃籍分佈

表2: 保留在漢喃研究所之喃籍總量

以上1.932為紙版(刻印與抄寫)之作品. 刻在硬體(如:銅, 石, 木等)之資料現存很多. 這類副本保留在別庫. 按Đo Thi Bich Tuyen(2013:2 6):喃字碑文副本有1.500版, 其中全喃碑文有105版. 

2. 漢越雙語書籍

漢喃雙語書籍包含多內容:教學資料, 有:數學教科書,如九章算法; 漢字教科書, 如:幼學漢字新書 (書有多集, 含有講道理, 政治, 地理, 科學, 歷史, 社會之內容); 與漢字自學 (教漢字, 書分為10門類:天氣, 地與, 人事, 歷史...). 此外, 還有關於社會科學知識, 生物學, 道理等內容之書籍(如啟童說約). 

屬於漢喃雙語書籍有雙語工具書. Tran Van Giap10)在漢喃書庫考察中11), 已指出漢越雙語書籍. 其書籍可分為兩類: 

10) Tran Van Giap (1990). pp.8-24.
11) Tran Van Giap, Tim hieu kho sach Han Nom, nguon tu lieu van học su hoc Viet Nam, Uy ban Khoa hoc xa hoi Viet Nam, Nxb KHXH, H. 1990.

*音韻詞典, 如: 詩運集要, 欽定輯韻摘要. 

*查漢字漢語之字典, 詞典. 此類分別有:

(-)漢字寫法之教科書, 如字學求精歌;

(-)漢語學手冊, 有字學訓蒙, 字學四言詩等;

(-)據康熙字典, 簡略而成. 此類, 詞目秩序與首部排序皆按康熙字典. 屬於這類有字典節錄;

(-)按門類排列之字典, 詞典占多數(即按漢字漢語之意義), 如:指南玉音解義 (略:指南), 日用常談(略:日用), 南方, 大南國語(略:大南), 三千字纂要等等.    

3. 漢越雙語工具书

此類分別有兩組: 

* 漢越字典:用喃字解釋漢字. 此小類, 漢喃研究所現存兩部: 1/三千字纂要, 作者吳時任, 18 世紀末刻印, 有3.000字目, 用喃字解釋漢字(即解義字典), 按韻, 調排序, 如: 天, 地坦, 舉拮, 存群, 子, 孫, 六, 三, 家茹, 國, 前, 后等...(越音之坦與拮;群與岞;刯與婅;倈與茹;搩與苉等韻調皆相近)與 2/五千字譯國語, 有5.000 字目, 分成38小目:天文, 地理, 干支, 和榖, 草木, 昆蟲, 祝頌等. 

* 漢越詞典:用喃字喃文或漢文解釋漢字漢語, 按門類排列. 此秩序與漢日雙語詞典之排列相近. 以下, 考察雙語詞典之兩個問題. 

1) 形式特點

漢越雙語詞典按門(漢日雙語詞典為部)排列, 如:大南之天文門, 地理門, 人倫門相當于日本節用節12)之亁坤部與人倫部. 日本節用節與越南雙語詞典對比有差別:越南雙語詞典為門(部或類)排列, 反之節用節之詞目並用兩級排序:先為韻(日本語古音);韻內再為部(漢語意義)排序. 此外, 近世節用節之構成不一樣:每部之內, 再按漢字畫數(字形)排序. 此兩級排序(音+義或義+形)比漢越雙語詞典之排列法多有便用:可以很快找到要查之詞語. 

12) 漢日雙語詞典的名稱. 

漢越雙語詞典之內, 指南是最早之詞典13). 嗣德為阮翼宗(1848年 -1883年, 阮朝皇帝)主編. 嗣德所搜集之詞目比其他超大, 此外, 多收異體與別體漢字(只出自康熙字典). 嗣德之編輯帶有重要意義:1、肯定喃字之地位:王朝正式使用喃字, 隨之喃字成為國家之文字 與2、促進漢字教學. 

 13) 研究者都以為指南的作者是鄭氏玉竹(18世紀). Ngo Đuc Tho教授根據諱字的證據以認定版本的年代是15世紀的(胡朝)(Ngo Đuc Tho,2006:299).

為各部雙語詞典互照, 可指出以下差異: 

(-) 各部雙語詞典據意義範疇(用部, 門)排列. 其中, 有4/6 詞典按門分類, 門數皆為相近(32-40 門左右). 此外, 指南與其他詞典另有差別:1/除了按門(或章)排列, 門(或章)內之詞目據詞韻排成有韻, 調之六八(越南傳統詩律)詩歌;2/章(門)之內, 再細分, 如:風雨類, 雲霧類, 星辰類皆属于天文章;與 3/每門、章之末皆有補遺.

(-) 嗣德按類(其他詞典按門)排列. 詞目與其他詞典超多, 但類(門) 數與其他詞典極少(只有7類). 由此可猜想:詞目意義之面, 嗣德不太細分. 與大南對比, 可知大南之人倫門, 身體舉動門, 人品門, 酬應門, 疾病門皆屬於嗣德之人事類.

(-) 與其他詞典相去:大南詞目細分超大, 其並用門與部14)(即漢字首部)編排詞目. 如:秋石  帶昆 (84a4)與人乳 (84a5). 二者皆屬於水部15) ... (人乳可排在身體門).考察雙語詞典之容量與分類法, 可得出以下結果(參看表3)   

表3: 漢越雙語詞典之容量與編排

 15) 喃字里, 帶(尿)與 (牛奶)皆有水性,因用水部表義.

2) 內容特點

此節考察詞典之兩個問題:1/解義法與2/注音法. 透過考察可知越南在歷史過程中漢字教學之內容. 同時可猜想編輯者之漢字能力與其努力. 

甲、解義法:漢越雙語詞典使用以下三個方法 

甲一、略解: 

常用“同上”, “以上同義”等詞語為解釋與前詞目同義之意思. 有5/6部詞典用此法 (嗣德不用). 如 
月羅 ;夜明同上;太陰同上(字類演義,1a4)
→月, 夜明, 太陰皆同義. 參看以下兩列:
日羅 ;大明同上;太陽同上, 金烏同上 (日用,1a)
真鬓, 高鬓以下;鳳鬓, 望仙髻, 長樂髻以上同義 (指南,16b).  

甲二、使用判斷結構:

雙語詞典以判斷結構為解釋, 其模型:A是 B (A: 漢字, B: 喃字解釋),如:
滕六 雪 (日用,3a8); 立 (大南,46b).
以上模型, 有時略 字, 為AB, 如:
                                父吒 (大南,14a) 與
                                從姑姑戶; 祖翁 (大南,15a).  

甲三、詳解:

雙語詞典多有詳解之詞目. 透過其詞目之解釋可了解關於歷史, 文化, 社會, 科學, 宗教等知識. 雙語詞典之內, 指南與嗣德之解釋法甚為簡單 (即只按以上兩法). 其他詞典, 多有詳解之詞目(解釋內容含有:其形狀, 尺度, 用法等). 此外, 關於詞目所用語言, 常並用漢與喃兩文字, 如:  

* 用漢字解釋 

雙語詞典常用漢語為解釋漢語詞目. 其模型:漢詞目 + 解釋部分(用漢字). 透過【明器】詞目所解釋之內容可了解殉葬俗: 

明器 刻木為車馬僕從 像平生而小(南方,14a). 

阮文刪在儒學, 古醫學家庭出生, 早已領會科學與醫學知識. 其知識不但見之于阮家族譜還反映在大南詞目之解釋內容. 如【典故】詞目: 

典故辛子患疝疾重, 墜大如杯. 道人教以薏珠用東壁土炒過, 水煮為膏劑, 即消. 肺損咯血: 切孰猪肺, 蘸薏苡末空心服之. 薏苡補肺, 猪肺引經屡効. 蛔蟲, 心痛: 薏根一斤切水七斤煮三斤, 服, 蟲死盡出. 牙齒, 風痛:薏根四兩, 水煮, 含嗽冷即易之大效. (大南, 29b) 

透過此詞目之解釋, 不但可領會疝疾, 肺損, 蛔蟲與心痛等疾之治療法,而且可了解薏苡之藥性. 

* 并用漢字與喃字解釋 

大南, 日用, 南方等詞典多兼用兩種文字為解释詞目. 其模型:漢詞目 + 解釋部分(用漢字+喃字). 如:大南【雨】詞目: 

. 輔也. 輔辰以生萬物也. 三月雨為榆英雨;南方為迎梅雨. 四, 五月為梅雨, 五月終為送梅雨. 六月大雨為濯枝雨. 旦日雨為月額雨. 六月內有三辰雨, 田家以為甘澤. 八月雨為豆花雨. 徐雨曰零雨, 曰, 曰甘.霖疾雨曰鴃雨. 驟雨, 凍雨, 小雨曰霢霂;久雨曰霪雨. 苦雨, 滯雨曰愁雨.暴雨曰劇. 雨與雪雜下曰霰. 雨水曰潦. 雨晴曰霽;雨而驟晴曰啟. 玄冥為雨師, 赤松子堯辰為雨師, 張元賓為理禁伯. 蓋雨官也. (大南, 8b) 

此詞目為喃字, 其他皆為漢字. 透過詞目解釋之內容可了解關於天文知識, 雨別名與雨師. 此外, 其雨名與雨師皆出自漢語古書(爾雅, 辭源,風土記). 如此可猜測當時在越南, 漢字教學不陷於講漢字, 還講漢文化,漢書籍等問題. 

* 用喃字解釋 

雙語詞典多用此法, 其模型:漢詞目+ 解釋部分(用喃字), 如
至聖先師 德 至聖先師孔子,
四配 翁大賢顏曾思孟配享德圣(聖)(日用,10b7) 

→ 以上兩詞目含有關於歷史, 儒學知識.
乙、注音法: 

雙語詞典為罕見與異體漢字注音, 它常用四個注音法 

乙一、 用同音法 

雙語詞典常用此法, 如 

顴音權頰骨 (大南,19b8)
鍾馗音逵 翁鍾馗, 唐朝状元, 主食百鬼, 後世畫於後門(日用, 12b1) 

→ 以上詞目, 顴與權, 馗音逵為同音.
乙二、用近音法 

漢字里, 同音字超多. 因此, 加以聲調為注音(表示與相近音字 發音有差). 如大南寫: 

尿鳥去聲 帶(21b3):尿與鳥韻部相同, 聲調有差;
玉筍辛上聲, 同上(21b6):筍與辛韻部相同, 聲調有差. 

乙三、用反切法 

雙語詞典之內罕見反切法之注音(只用于解釋難字或罕見漢字之讀音). 此法只見于大南: 

捋鬚捋活切率妯 (大南22b):用活字之反切為解釋捋字之音讀. 

表4:雙語詞典之注音, 釋義法

Ⅳ. 結論

考察漢喃研究所所藏漢喃書籍可得出以下認定:

關於漢喃書籍現狀:本論文介紹現存漢喃藏書館. 藏書館之内, 漢喃研究所所藏書籍為最多. 按兩部書目所記載并與現狀對照, 可推斷漢喃 書籍之總量及其內容分類.

 透過喃字書籍之考察可了解喃籍(數量與類別)特點及其書庫現狀. 從此可以指出:喃籍現有1932 作品

充分考察雙語詞典之形式特點(編排次序)與內容特點(漢語詞目之注音法與釋義法)可肯定:1/雙語詞典編輯為漢字文化圈之共同現象. 在編輯過程中, 越南不只接受漢字文化之影響, 2/詞典所提及到之問題, 包含:難字之釋義, 罕見字之注音與多領域之知識, 3/漢字音韻學, 語音史,漢語古書籍, 漢字文化等問題皆為當時教學之內容. 

Reference

1.大南国語, 號AB.106, 漢喃研究所書庫.
2.康熙字典, 中華書局出版, 北京, 1958.
3.南方名物 備考, 號A.155, 漢喃研究所書庫.
4.日用常談, 號A3149, 漢喃研究所書庫.
5.指南玉音解義, 號AB.372, 漢喃研究所書庫.
6.嗣德聖製字學解義歌, 號AB.5, 漢喃研究所書庫.
7.字類演義, 號AB 593, 漢喃研究所書庫.
8.Đo Thi Bich Tuyen, Nghien cuu chu Nom khac tren bia đa (tu the kiXII đen đau the ki XX), [D]. Hanoi, 2014.
9.Kieu Thu Hoach, Truyen Nom nguon goc va ban chat the loai, [M]. NxbKhoa hoc xa hoi, Hanoi, 1993.
10.La Minh Hang, Gia tri ve phuong dien y hoc của Đai Nam quoc ngu(qua khao cuu cac giong cay co, cac loai con trung), [R]. Thongbao Han Nom, Nxb KHXH, Hanoi, 2010.
11.La Minh Hang, Đoi net ve tu đien song ngu Han Viet qua khao cuu Đai Nam quoc ngu cua Nguyen Van San, [J]. Tap chi Tu đien hoc va Bach khoa thu. Vien Tu đien hoc va Bach khoa thu Viet Nam, so 1(9), 2011.
12.La Minh Hang, Khao cuu tu đien song ngu Han Viet: Đai Nam quoc ngu, [Z]. Nxb Đai hoc quoc gia, Hanoi, 2013 (564 tr).
13.Ngo Đuc Tho, Thong tin moi nhat ve Chi nam ngoc am - Nghien cuu chu Nom, [A]. Vien Nghien cuu Han Nom – Hoi bao ton di san chu Nom Hoa ki, Nxb KHXH,Hanoi, 2006,tr299.
14.Tran Van Giap, Tim hieu kho sach Han Nom, nguon tu lieu van học su hoc Viet Nam, [Z], Uy ban Khoa hoc xa hoi Viet Nam, NxbKHXH, Hanoi 1990
15.Tran Nghia - Francois Gros, Di san Han Nom Viet Nam-Thu muc đe yeu(Catalogue Des Livres En Han Nom), [Z], Éditions Sciences Sociales, Hanoi, 1993.
16.Tran Nghia (chu bien), Di san Han Nom Viet Nam-Thu muc đe yeu,Bo di 1[Z]. Nxb KHXH, Hanoi, 2002.